Beschrijving
Oawerzet oet 't Oaldsaksisch in de Twentse Sproake van dizze tied duur Prof. Dr. Anne van der Meiden en Drs. Harry Morshuis.
Anne van der Meiden is theoloog en oud-hoogleraar communicatiewetenschappen. Hee hef'n helen Biebel in het Twents vertaald en doarneust nog völ aandere beukke schrevven, ok völ in en oawer de moodersproake. Harry Morshuis is neerlandicus, oud-leraar Nederlands an 't Carmelllyceum in Oldenzaal. Hee hef metschrevven an "Twents, hoo schrief iej dat" en döt doarneust van alns op het gebied van streektaal.
Dit deel is der een oet ne reeks van vief; der is een deel met de Oaldsaksische tekst, der is 'n Grönniger vertaling, een oet 'n Achterhook, een oet het Munsterland en dit is de vertaling in het Twents.
===
Enkele jaren geleden zijn enthousiaste mensen begonnen aan het Heliandproject. De Heliand is een Oudsaksisch Evangelieverhaal: het levensverhaal van Jezus, in 6000 verzen opgeschreven in de taal van de 9e eeuw van het huidige Nedersaksische gebied, aangepast aan tijd, toehoorders en streek.
Het Heliandproject omvat 5 boeken: een nieuwe wetenschappelijke editie, met woordenlijst en bibliografie en vertalingen in Nedersaksische streektalen van nu: Gronings, Twents, Achterhoeks en Munsterlands.
De Heliand is een Oudsaksisch evangelieverhaal uit de 9e eeuw. De taal van deze 6000 versregels is een soort voorloper van de moderne Nedersaksische dialecten.
De uitgave bestaat uit vijf boeken: een wetenschappelijke editie (met woordenlijst en bibliografie), plus een viertal vertalingen: in het Gronings, Twents, Achterhoeks en Munsterlands.Medewerkers o.a.: Anne van der Meiden, Harry Morshuis, Tim Sodmann.